qui je suis
Les langues au service des autres
Communiquer, se comprendre, c’est la vie !
Les langues et les autres ont toujours occupé une place centrale dans ma vie. D’abord avec un bac littéraire trois langues (anglais-allemand-espagnol), un passage en L.E.A (Langues Étrangères Appliquées) puis une licence d’anglais Langues, Lettres et Civilisations des pays anglophones, options italien et polonais.
Et puis ?
Et puis se tourner vers l’enseignement en anglais et accompagner les autres dans la communication.
Aujourd’hui traductrice certifiée, ça continue !
Mon parcours
👩🏫 1998 – 2022 :
- Capes en poche, je suis enseignante titulaire du secondaire M.E.N (Ministère de l’Éducation nationale).
- Je conçois des projets internationaux pour mettre en relation les élèves avec des pairs et donner vie et raison à l’enseignement d’une langue vivante.
📶 2015 – 2021 :
- J’effectue des vacations en I.U.T Geii (Bordeaux). Le défi : accompagner les étudiant·e·s universitaires en parcours technique dans leurs prises de parole en anglais à des fins professionnelles.
- Je rédige, pour le CNED, le précis du nouveau programme de la spécialité LLCE que j’enseigne. Je m’exerce à de nouvelles compétences rédactionnelles.
🛕 2016 – 2020 :
- Je suis cheffe d’un projet unique ! Je mets sur pied un partenariat avec la Sarala Birla Academy de Bangalore (Inde) : des programmes pédagogiques bilatéraux, des élèves en échange physique, à la rencontre de l’autre, tout en anglais.
- Écriture et prises de parole comme socle de progression.
*********************************************************************Puis vint la pandémie…et la mise entre parenthèse du projet.
👩🎓 2020 – 2021 :
- Toujours en poste en tant qu’enseignante, je suis la formation certifiante Traducteur d’Edvenn – reconversion en action. 🎯
- Parce que la vie, c’est aussi revenir aux premières amours : la traduction !
🖋💻 2022 – aujourd’hui :
- Je suis traductrice (technique) EN>FR diplômée et heureuse.
- Je crée mon entreprise sgrenier.traductions et me lance en tant qu’indépendante !
- Je rejoins des associations professionnelles : la S.F.T (Société française des traducteurs), le North West Translators’Network et le ITI_French Network
- Je m’implique à la S.F.T.
📌 Les langues, les autres et moi. La vie est belle.
👉 Ce qui fait ma différence
💪 Mes champs d’action
- Mon amour des mots, de tous les mots.
- Mon sens éprouvé de l’écoute et de la compréhension.
- Ma rigueur professionnelle et mon sens de l’organisation.
- Mon sens de la communication.
- Ma jolie plume.
- Ma (très grande) curiosité qui me porte à découvrir de nouveaux domaines ou d’acquérir de nouvelles compétences pratiques.
- Ma proactivité en toute circonstance.
- Mon éthique et mon respect de la déontologie.
- Mon sens de l’humour !
Des domaines sur lesquels ma traduction s’exerce :
Quel est le vôtre ? On en parle ?
- Technique [énergies/mines] [transport] [eau/agriculture] [textiles/emballages] [agroalimentaire]
- Scientifique (fondamental ou appliqué) [biotechnologies] [sciences du vivant]
- Touristique [durable]
- Horeca (Hôtellerie, restauration, café)
- Nautique
- Éducatif
Un autre domaine ? Contactez-moi | Un autre service ? Par ici.