qui je suis

Les langues au service des autres

Communiquer, se comprendre, c’est la vie !

Les langues et les autres ont toujours occupé une place centrale dans ma vie. D’abord avec un bac littéraire trois langues (anglais-allemand-espagnol), un passage en L.E.A (Langues Étrangères Appliquées) puis une licence d’anglais Langues, Lettres et Civilisations des pays anglophones, options italien et polonais.

Et puis ?

Et puis se tourner vers l’enseignement en anglais et accompagner les autres dans la communication.

Aujourd’hui traductrice certifiée, ça continue !

Mon parcours

👩‍🏫 1998 – 2022 :

  • Capes en poche, je suis enseignante titulaire du secondaire M.E.N (Ministère de l’Éducation nationale).
  • Je conçois des projets internationaux pour mettre en relation les élèves avec des pairs et donner vie et raison à l’enseignement d’une langue vivante.

 

📶 2015 – 2021 :

  • J’effectue des vacations en I.U.T Geii (Bordeaux). Le défi : accompagner les étudiant·e·s universitaires en parcours technique dans leurs prises de parole en anglais à des fins professionnelles.
  • Je rédige, pour le CNED, le précis du nouveau programme de la spécialité LLCE que j’enseigne. Je m’exerce à de nouvelles compétences rédactionnelles.

 

🛕 2016 – 2020 :

  • Je suis cheffe d’un projet unique ! Je mets sur pied un partenariat avec la Sarala Birla Academy de Bangalore (Inde) : des programmes pédagogiques bilatéraux, des élèves en échange physique, à la rencontre de l’autre, tout en anglais.
  • Écriture et prises de parole comme socle de progression.

 

*********************************************************************Puis vint la pandémie…et la mise entre parenthèse du projet.

👩‍🎓  2020 – 2021 :

  • Toujours en poste en tant qu’enseignante, je suis la formation certifiante Traducteur d’Edvenn  – reconversion en action. 🎯
  • Parce que la vie, c’est aussi revenir aux premières amours : la traduction !

 

🖋💻  2022 – aujourd’hui :

  • Je suis traductrice (technique) EN>FR diplômée et heureuse.
  • Je crée mon entreprise sgrenier.traductions et me lance en tant qu’indépendante !
  • Je rejoins des associations professionnelles : la S.F.T (Société française des traducteurs), le North West Translators’Network et le ITI_French Network
  • Je m’implique à la S.F.T.

                                                                     

                                                                                                     📌 Les langues, les autres et moi. La vie est belle.

 
👉 Ce qui fait ma différence
💪 Mes champs d’action
  • Mon amour des mots, de tous les mots.
  • Mon sens éprouvé de l’écoute et de la compréhension.
  • Ma rigueur professionnelle et mon sens de l’organisation.
  • Mon sens de la communication.
  • Ma jolie plume.
  • Ma (très grande) curiosité qui me porte à découvrir de nouveaux domaines ou d’acquérir de nouvelles compétences pratiques.
  • Ma proactivité en toute circonstance.
  • Mon éthique et mon respect de la déontologie.
  • Mon sens de l’humour !

Des domaines sur lesquels ma traduction s’exerce :

Quel est le vôtre ? On en parle ?

  • Technique [énergies/mines] [transport] [eau/agriculture] [textiles/emballages] [agroalimentaire]
  • Scientifique (fondamental ou appliqué) [biotechnologies] [sciences du vivant]
  • Touristique [durable] 
  • Horeca (Hôtellerie, restauration, café)
  • Nautique
  • Éducatif

                                         

             Un autre domaine ? Contactez-moi    |     Un autre service ? Par ici.

fr_FRFrançais